Donation à la confrérie des Clercs Saint-Nicolas de La Réole : Edition électronique

Préparation de la version électronique : Scott Gautney
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Scott Gautney


Source: Dupin, Michel. Donation à la confrérie des Clercs Saint-Nicolas de La Réole. Archives historiques du département de la Gironde 1 (1874) : 298-288.

textverbs
  • L’édition publiée comprend un texte.

  • Le texte n’est pas très bien transcrit.

    Explication des principes d’édition


  • Les verbes sont en rouge, les auxiliaires et les causatifs en orange. Passer le curseur sur un verbe fait paraĆ®tre une fenêtre contextuelle qui fournit l’analyse de cette forme (pour une explication des abréviations utilisées, cliquer ici.)
  • Les corrections et les modification sont soulignées.
  • Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...].
  • Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
  • Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
  • Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.

DonationReoleD.1 (original), 401 mots
La Réole (nord) 1293
Rédacteur = Galhart de Binons, notari de la Reula
MS. La Réole, A.C. de la Réole, no.?, 1293


298, 32 Conogudaconeisser; PST.PTCP-F.SG causia siaesser; PRS.SBJV-3SG qu’en Ramon Trossed, filh d’en Bernard Trossed
298, 33 qui foesser; PRET-3SG, per razon d’aquetz v. sols bordales d’oblies que lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG en Bernard
299, 1 aveaver-; IMPF-3SG laichadleissar; PST.PTCP-M.SG en son testament a la confrairia dels clercs sent Nicholau de
299, 2 la Reula, lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG Ramon les aaver-; PRS.IND-3SG assignadasassignar; PST.PTCP-F.PL per lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG son pair e per totz
299, 3 los sos per totz temps a la deitadizer; PST.PTCP-F.SG confrairia : aaver-; PRS.IND-3SG bailhadbalhar; PST.PTCP-M.SG, livradliurar; PST.PTCP-M.SG, quittadquitar; PST.PTCP-M.SG,
299, 4 gurpitgurpir; PST.PTCP-M.SG et desemparatdesemparar; PST.PTCP-M.SG e absoltabsolber; PST.PTCP-0 del tot puramens e francquamens e naichi
299, 5 en causa pura francqua, en franc alo, aquetz iii. sols bordales, e iiij. deneis
299, 6 bordales d’oblies que dishdizer; PRET-3SG que devedever; IMPF-3SG cadan per na got del feus que tengatenir; PRS.SBJV-3SG
299, 7 de luj a la gueita Sent-Martin, pres lo fossad de la vila; e plus aquetz
299, 8 ii. sols bordales d’oblies que dishsdizer; PRET-3SG que Vidal de Giar es lo devjadever; IMPF-3SG cadan del
299, 9 feus que tenjatenir; IMPF-3SG de luj, al loc aperataperar; PST.PTCP-M.SG Al Garn, ab totz los dreitadges, devers
299, 10 e senhorjas quen ed i aveaver; IMPF-3SG, ni aveaver; INF-0 y devedever; IMPF-3SG, ab carta ni sens carta, ni en
299, 11 deguna maneira altra, e ab totz los dreitadges, devers e senhorjas que
299, 12 las deitasdizer; PST.PTCP-F.PL oblias anaver; PRS.IND-3PL nj averaver; INF-0 devendever; PRS.IND-3PL en los feus de qui muavenmaver; PRS.IND-3PL. Lesquals
299, 13 oblias, e la assignation de las deitasdizer; PST.PTCP-F.PL oblias, lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG Ramon Trossed aaver-; PRS.IND-3SG promesprometer; PST.PTCP-M.SG
299, 14 e autrejadautrejar; PST.PTCP-M.SG a la dejtadizer; PST.PTCP-F.SG confrairja a salvarsalvar; INF-0 e andorgaradorgar; INF-0 e portarportar; INF-0 bona e ferma
299, 15 garentja de sin medihs e de totz los sos e de totas altres personas quj
299, 16 contrast nj tribal nj deman, ni enbargament, ni torbament los i fesfer; PST.SBJV-3SG, nils
299, 17 i iecos eissir; PST.SBJV-3SG; ?? nils i magosmaver; PST.SBJV-3SG, en degun temps, nj en degun loc, naichi en causa epura
299, 18 francquamens, en franc alo. E plus que aaver-; PRS.IND-3SG promesprometer; PST.PTCP-M.SG e autrejadautrejar; PST.PTCP-M.SG que a la
299, 19 somonssa del portador d’aquesta carta ed farafer-; FUT-3SG obligarobligar; INF-0 los fuiateis sobre
299, 20 dejtzdizer; PST.PTCP-M.PL, ab carta a la dejtadizer; PST.PTCP-F.SG confrairja e aisso que los [aaver-; PRS.IND-3SG]  autrejadautrejar; PST.PTCP-M.SG e fermadfermar; PST.PTCP-M.SG sobre
299, 21 totas sas causas per totz locs, e juradjurar; PST.PTCP-M.SG sobre los sans evangelis Diu,
299, 22 corporalmens tocadztocar; PST.PTCP-M.PL de sa man drejta, que dichi e sobre deitsdizer; PST.PTCP-M.SG esesser-; PRS.IND-3SG que tendratenir; FUT-3SG
299, 23 e encontra no vendravenir; FUT-3SG nj venirvenir; INF-0 no farafer-; FUT-3SG in degun temps, nj en degun loc,
299, 24 en cort seclar nj de gleiza, nj en degun altre loc. Testjmonis Fr. Dunhac,
299, 25 Guirald de Lavjzon de la Ribeira, W Vilan. Galhart de Binons, notari
299, 26 de la Reula quj la carta escrivoesciver; PRET-3SG.


299, 27 Actum xj. die intrantis octhobris, anno Domini m. cc. xc. iij. Philippo
299, 28 rege Franciæ regnante, tenente duc. Aqujtaniæ, Petro, priore de
299, 29 Regula.