298, 32 Conogudaconeisser; PST.PTCP-F.SG causia siaesser; PRS.SBJV-3SG qu’en Ramon Trossed, filh
d’en Bernard Trossed
298, 33 qui foesser; PRET-3SG, per razon d’aquetz v. sols
bordales d’oblies que lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG en Bernard
299, 1 aveaver-; IMPF-3SG
laichadleissar; PST.PTCP-M.SG en son testament a la confrairia dels clercs sent Nicholau
de
299, 2 la Reula, lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG Ramon les aaver-; PRS.IND-3SG
assignadasassignar; PST.PTCP-F.PL per lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG son pair e per totz
299, 3 los sos per
totz temps a la deitadizer; PST.PTCP-F.SG confrairia : aaver-; PRS.IND-3SG
bailhadbalhar; PST.PTCP-M.SG, livradliurar; PST.PTCP-M.SG, quittadquitar; PST.PTCP-M.SG,
299, 4 gurpitgurpir; PST.PTCP-M.SG et desemparatdesemparar; PST.PTCP-M.SG e absoltabsolber; PST.PTCP-0 del tot puramens e francquamens e naichi
299, 5 en causa pura francqua, en franc alo, aquetz iii. sols
bordales, e iiij. deneis
299, 6 bordales d’oblies que dishdizer; PRET-3SG que devedever; IMPF-3SG cadan
per na got del feus que tengatenir; PRS.SBJV-3SG
299, 7 de luj a la gueita Sent-Martin, pres lo fossad de la vila; e plus
aquetz
299, 8 ii. sols bordales d’oblies que dishsdizer; PRET-3SG que Vidal de
Giar es lo devjadever; IMPF-3SG cadan del
299, 9 feus que tenjatenir; IMPF-3SG de luj, al loc aperataperar; PST.PTCP-M.SG Al Garn,
ab totz los dreitadges, devers
299, 10 e senhorjas quen ed i aveaver; IMPF-3SG, ni aveaver; INF-0 y devedever; IMPF-3SG, ab
carta ni sens carta, ni en
299, 11 deguna maneira altra, e ab totz los
dreitadges, devers e senhorjas que
299, 12 las deitasdizer; PST.PTCP-F.PL oblias anaver; PRS.IND-3PL nj averaver; INF-0
devendever; PRS.IND-3PL en
los feus de qui muavenmaver; PRS.IND-3PL. Lesquals
299, 13 oblias, e la assignation de
las deitasdizer; PST.PTCP-F.PL oblias, lodeitdizer; PST.PTCP-M.SG Ramon Trossed aaver-; PRS.IND-3SG
promesprometer; PST.PTCP-M.SG
299, 14 e autrejadautrejar; PST.PTCP-M.SG a la dejtadizer; PST.PTCP-F.SG confrairja a salvarsalvar; INF-0 e andorgaradorgar; INF-0 e portarportar; INF-0 bona
e ferma
299, 15 garentja de sin medihs e de totz los sos e de totas
altres personas quj
299, 16 contrast nj tribal nj
deman, ni enbargament,
ni torbament los i fesfer; PST.SBJV-3SG, nils
299, 17 i iecos eissir; PST.SBJV-3SG; ?? nils i magosmaver; PST.SBJV-3SG, en degun
temps, nj en degun loc, naichi en causa epura
299, 18 francquamens, en
franc alo. E plus que aaver-; PRS.IND-3SG
promesprometer; PST.PTCP-M.SG e autrejadautrejar; PST.PTCP-M.SG que a la
299, 19 somonssa del
portador d’aquesta carta ed farafer-; FUT-3SG
obligarobligar; INF-0 los
fuiateis sobre
299, 20 dejtzdizer; PST.PTCP-M.PL, ab carta a la dejtadizer; PST.PTCP-F.SG confrairja
e aisso que los
[aaver-; PRS.IND-3SG]
autrejadautrejar; PST.PTCP-M.SG e fermadfermar; PST.PTCP-M.SG sobre
299, 21 totas sas causas per
totz locs, e juradjurar; PST.PTCP-M.SG sobre los sans evangelis Diu,
299, 22 corporalmens tocadztocar; PST.PTCP-M.PL de sa man drejta, que dichi e sobre deitsdizer; PST.PTCP-M.SG
esesser-; PRS.IND-3SG que
tendratenir; FUT-3SG
299, 23 e encontra no vendravenir; FUT-3SG nj venirvenir; INF-0 no farafer-; FUT-3SG in degun temps, nj en degun loc,
299, 24 en cort
seclar nj de gleiza, nj en degun altre loc. Testjmonis Fr. Dunhac,
299, 25 Guirald de Lavjzon de la Ribeira, W Vilan. Galhart de Binons,
notari
299, 26 de la Reula quj la carta escrivoesciver; PRET-3SG.
Donation à la confrérie des Clercs Saint-Nicolas de La Réole: Electronic Edition
Creation of machine readable version: Scott Gautney
Conversion to TEI-conformant markup and verb tagging: Scott Gautney
Source: Dupin, Michel. Donation à la confrérie des Clercs Saint-Nicolas de La Réole. Archives historiques du département de la Gironde 1 (1874): 298-288.
-
Publication consists of one text.
-
The text is not very well transcribed.
Explanation of editorial principles
- Verbs are in red, auxiliaries and causatives in orange. Passing the cursor over a verb will open a pop-up annotation that provides that form’s analysis (for an explanation of all abbreviations, see here.)
- Emendations and modifications have been indicated with an underline.
- Gaps of various kinds are indicated by [...].
- Passages that are not in Gascon are indicated in blue.
- Passages whose readings are uncertain are italicized. Strike-throughs in the ms. are presented as such here, and scribal additions (in the margins, for example) are given as italicized text in brackets.
- Numbers in the left margin indicate page and line numbers in the original publication.
DonationReoleD.1 (original), 401 words
La Réole (north) 1293
Redactor = Galhart de Binons, notari de la Reula
MS. La Réole,
A.C. de la Réole,
no.?,
1293
299, 27
Actum xj. die intrantis octhobris, anno Domini m.
cc. xc. iij. Philippo
299, 28 rege Franciæ regnante, tenente duc.
Aqujtaniæ, Petro, priore de
299, 29 Regula.