298, 32 Conoguda causia sia qu’en Ramon Trossed, filh
d’en Bernard Trossed
298, 33 qui fo, per razon d’aquetz v. sols
bordales d’oblies que lodeit en Bernard
299, 1 ave
laichad en son testament a la confrairia dels clercs sent Nicholau
de
299, 2 la Reula, lodeit Ramon les a
assignadas per lodeit son pair e per totz
299, 3 los sos per
totz temps a la deita confrairia : a
bailhad, livrad, quittad,
299, 4 gurpit et desemparat e absolt del tot puramens e francquamens e naichi
299, 5 en causa pura francqua, en franc alo, aquetz iii. sols
bordales, e iiij. deneis
299, 6 bordales d’oblies que dish que deve cadan
per na got del feus que tenga
299, 7 de luj a la gueita Sent-Martin, pres lo fossad de la vila; e plus
aquetz
299, 8 ii. sols bordales d’oblies que dishs que Vidal de
Giar es lo devja cadan del
299, 9 feus que tenja de luj, al loc aperat Al Garn,
ab totz los dreitadges, devers
299, 10 e senhorjas quen ed i ave, ni ave y deve, ab
carta ni sens carta, ni en
299, 11 deguna maneira altra, e ab totz los
dreitadges, devers e senhorjas que
299, 12 las deitas oblias an nj aver
deven en
los feus de qui muaven. Lesquals
299, 13 oblias, e la assignation de
las deitas oblias, lodeit Ramon Trossed a
promes
299, 14 e autrejad a la dejta confrairja a salvar e andorgar e portar bona
e ferma
299, 15 garentja de sin medihs e de totz los sos e de totas
altres personas quj
299, 16 contrast nj tribal nj deman sic: deiran (Field) , ni enbargament,
ni torbament los i fes, nils
299, 17 i iecos nils i magos, en degun
temps, nj en degun loc, naichi en causa epura
299, 18 francquamens, en
franc alo. E plus que a
promes e autrejad que a la
299, 19 somonssa del
portador d’aquesta carta ed fara
obligar los
fuiateis sobre
299, 20 dejtz, ab carta a la dejta confrairja
e aisso que los
[a] sic: -- (Field) autrejad e fermad sobre
299, 21 totas sas causas per
totz locs, e jurad sobre los sans evangelis Diu,
299, 22 corporalmens tocadz de sa man drejta, que dichi e sobre deits
es que
tendra
299, 23 e encontra no vendra nj venir no fara in degun temps, nj en degun loc,
299, 24 en cort
seclar nj de gleiza, nj en degun altre loc. Testjmonis Fr. Dunhac,
299, 25 Guirald de Lavjzon de la Ribeira, W Vilan. Galhart de Binons,
notari
299, 26 de la Reula quj la carta escrivo.
Donation à la confrérie des Clercs Saint-Nicolas de La Réole: Electronic Edition
Creation of machine readable version: Scott Gautney
Conversion to TEI-conformant markup and verb tagging: Scott Gautney
Source: Dupin, Michel. Donation à la confrérie des Clercs Saint-Nicolas de La Réole. Archives historiques du département de la Gironde 1 (1874): 298-288.
-
Publication consists of one text.
-
The text is not very well transcribed.
Explanation of editorial principles
- Emendations and modifications have been indicated with an underline; a pop-up annotation provides the original reading and the name of the editor responsible for the change.
- Gaps of various kinds are indicated by [...], and a pop-up annotation furnishes an explanation, where one is available.
- Passages that are not in Gascon are indicated in blue.
- Passages whose readings are uncertain are italicized. Strike-throughs in the ms. are presented as such here, and scribal additions (in the margins, for example) are given as italicized text in brackets.
- Numbers in the left margin indicate page and line numbers in the original publication.
- To highlight the verbs that occur in the text and to make their analysis visible, click the “ANALYSIS” button.
DonationReoleD.1 (original), 401 words
La Réole (north) 1293
Redactor = Galhart de Binons, notari de la Reula
MS. La Réole,
A.C. de la Réole,
no.?,
1293
299, 27
Actum xj. die intrantis octhobris, anno Domini m.
cc. xc. iij. Philippo
299, 28 rege Franciæ regnante, tenente duc.
Aqujtaniæ, Petro, priore de
299, 29 Regula.