20, 35
In nomine Domini, amen, Noverint universi et
singuli, tam presentes
20, 36 quam futuri, quod anno ab
incarnatione ejusdem Domini millesimo
20, 37 quadringentesimo
nonagesimo primo, et die vicesima quinta mensis
20, 38 junii,
indictione nona, more Romane Curie, computa, pontificatus
20, 39 sanctissimi in Christo patris, domini nostri, domini Innocentii,
divina
20, 40 providentia, pape octavi, anno octavo, quod, cum
esset debatum et
21, 1 questio inter nobilem Bernardum
de Paco, loci de Sentenio,
21, 2 dominum montanee de Lisard, ex
successione boni hominis de
21, 3 Galacerio, ex una parte, et
habitatores de Intrasio, ex altera, et hoc
21, 4 ad causam dicte
montanee de Lisard, hinc est quod, anno et die
21, 5 predictis, in
loco de Intrasio, existentes et personaliter constituti, in
21, 6 mei, notarii publici, et testium infrascriptorum, presentia, dictus
21, 7 nobilis Bernardus de Paco, ex una, et Arnaldus de Perroc,
consul
21, 8 dicti loci, [...]inconnu de Paco,
Guillermus de Paco, Guillermus Casau,
21, 9 Bernardus Ardilho,
Johannes de Paco, consiliarii, Gilis Benne [...]inconnu
21, 10 habitatores dicti loci de Intrasio, ibidem, ad sonum
campane, ad infra
21, 11 scripta congregati, partes, ex altera,
fecerunt inter se pacta et
21, 12 conventiones sequentes:
Un Règlement pastorale à la fin du XVe siècle dans la vallée du Couserans: Edition électronique
Préparation de la version électronique : Thomas Field
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Thomas Field
Source: Pasquier, Félix. Un Règlement pastorale à la fin du XVe siècle dans la vallée du Couserans. Bulletin périodique de la Société ariégeoise des sciences, lettres et arts et de la Section des Études du Couserans 9 (1903-1904) : 17-24.
-
L’édition publiée comprend un document.
-
Les modifications de l’éditeur ont été intégrées sans commentaire, à l’exception d’un cas, qui est indiqué dans le texte.
Explication des principes d’édition
- Les corrections et les modification sont soulignées ; une fenêtre contextuelle fournit la lecture d’origine et le nom de l’éditeur qui conseille le changement.
- Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...], et une fenêtre contextuelle fournit une explication, dans la mesure du possible.
- Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
- Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
- Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.
- Pour mettre en évidence les verbes du texte et pour rendre visible leur analyse, cliquer le bouton “ANALYSE”.
ReglPastoralP.1 (copie), 1156 mots
Antras (est) 1491
Rédacteur = Ramundo de Rasio , notario publico loci de Castilhone
MS. Antras,
A.M.,
no.?,
17e s.
21, 14 I. Que los drets de l’hostau de Galac ha en las montanhas de
21, 15 Biros, primo en la montanha de Leat, que pot et deu
dailhar dus
21, 16 jornaus, dabant tous les autres où mes ly plasera. Et poeys pot
dailhar
21, 17 aissi meteys plus abant, cum los autres de la ville de Senteing.
21, 18 Semblablement, en la montanha de Roger, pot
dailhar dus
jornaus au plus
21, 19 bet loc que y sia, abant que degun autre. Et
poeys pot
dailhar plus
21, 20 abant, cum los autres de la villa de Senteing.
21, 21 II. Aysshi meteys es de coustuma, de tout temps del mon, que,
21, 22 quand las ditas montanhas se deben
dailhar, los
cossols ac faran
21, 23 a saber a son hostau. Se noun ac fan, son
tenguts de estar a la
21, 24 esmenda de la erba que y poira
aber
dailhada.
21, 25 III. Item, en la montanha de Estebey, lo dit senhor pot
dailhar
21, 26 ayssi meteys dus jornaus, debant que autre, et poeys cum los de
la
21, 27 dita villa.
22, 1 IV. Item, es de coustuma que, si n’y a degun que talhe
las ditas
22, 2 montanhas en deguna maneyra, dabant que sian
dailhadas ab deguna
22, 3 conditio de bestia o autrament, lo
dit ostau ab los jurats deben
22, 4 anar
estimar lo
damnatge. Et lodit ostau de Galac deu
fer
pagar a la
22, 5 villa le damnatge que feit
sira et prener gatge
competent.
22, 6 V. Item en la montanha de Lisard, qu’es d’Antras de tout temps,
22, 7 quand los jurats de la dita villa d’Antras an
partidas las sentas per
22, 8 dailhar, lo dit ostau de
Galac ne deu et pot
dailhar las
plus beras
22, 9 et milhors, cum lor semblaran, primer que ne prenera.
22, 10 VI. Item, si la dita montanha se part en dus begadas, lo dit
ostau
22, 11 ne deu
prene una
senta de leista, et plus abant dailhar, cum los
22, 12 autres de la dita
villa d’Antras.
22, 13 VII. Item, es de coustuma que, quand la dita montanha sira
22, 14 assegnada per dailhar, que, un jorn dabant, los dits jurats deben
fer
22, 15 assaber a son ostau. Et si nou ac fen, li deben
estar a
l’esmenda de la
22, 16 erba ques y poira
aber
dailhada.
22, 17 VIII. Item, es de costuma que, si n’y a degun que talhe
ni damnatge
22, 18 la dita montanha ab conditio de bestia o autrament, lo dit
ostau ab
22, 19 los jurats deben
anar
estimar lo
dit damnatge; et lo dit ostau de
22, 20 Galac est
tengut
de fer
pagar a la dita
villa lo damnatege que feit y sera
22, 21 et de ne prene gatge competent d’aquet que l’aura
damnatjada.
22, 22 IX. Item, es de costuma, de tout temps del mon, que de tota bestia
22, 23 que coytrenque en la montanha de Comarabeda, lo de
que es
22, 24 la bestia es
tengut
de ne portar
audit ostau un quartier de la dita
22, 25 bestia. Et si non ac fe, lodit ostau lo pot
compelir
de pagar
soixanta
22, 26 sols.
22, 27 X. Item, lodit ostau pot
dailhar en la
dita montanha un jornau,
22, 28 premier que los autres de
Iraseing et de Valaseig. Et si degun
22, 29 la damnetje, lodit
ostau ab los jurats deben
anar
estimar lo
damnatge,
23, 1 et lo dit ostau de Galac es
tengut
de fer
pagar lodit
damnatge a las
23, 2 ditas villas de Iraseing et de Valaseig et pot
prene gatge
competent
23, 3 d’aquet que feita
aura la
talha.
23, 4 XI. Item, en la montanha de la Morera, lo dit ostau de
Galac pren
23, 5 un formatge de cascun cabane, que y montanha en la
dita
23, 6 montanha, et un formatge competent de cada formatgera.
23, 7 XII. Item, foc pacte que degun ne posca
crompa terra
en la dita
23, 8 montanha, ne vene, ne alienar, sino entre dus frays, que la poscan
23, 9 divisir, ne deguna erba, sino que sia
dailhada.
23, 10 XIII. Item, es pacte entre las partidas que, se degun
habitant es
23, 11 deforo, que no y posca
esser le jorn
que la dita montanha se parta, que
23, 12 li sian
tenguts
esperar dus
dias, ab que y trametera un esteig per
23, 13 senhau.
23, 14 XIV. Item, es
feit
pacte entre las ditas partidas que, se las ditas
23, 15 montanhas ne se podian
gardar
sen sic: sen[s] (MS, Field) penas, que lo dit senhor,
23, 16 ab voluntat de la dita
villa, posca
mettre penas,
a lor cognoscensa,
23, 17 per deffensar las ditas
montanhas.
23, 19
Que quidem pacta et conventiones et omnia alia,
universa et singula,
23, 20 in presenti instrumento contenta dicte
partes, et quelibet ipsarum,
23, 21 tenere, servare et in nullo
contravenire promiserunt et convenerunt,
23, 22 sub expressa
hypotheca et obligatione omnium bonorum
23, 23 [...]'formules ordinaires des actes'
23, 24
Et ad majorem omnium et singulorum roboris
firmitatem habendam
23, 25 et obtinendam, in judicio et extra
judicium, dicte partes, et quelibet
23, 26 ipsarum, juraverunt
super sancta quatuor evangelia Dei, eorum et
23, 27 cujuslibet
ipsorum omnibus dextris, gratis, corporaliter sponteque
23, 28 tacta, premissa universa et singula in presenti instrumento contenta
23, 29 tenere, attendere, complere, observare et non contra
facere, dicere,
23, 30 vel venire, de jure vel de facto, ullis
temporibus in futurum.
23, 31
De quibus omnibus, universis et singulis, premissis,
dicte partes, et
23, 32 quelibet ipsarum, petierunt et
requisiverunt retineri unum, vel plura,
23, 33 publicum aut publica
instrumentum vel instrumenta, tot quot erunt
23, 34 necessaria seu
etiam opportuna, per me notarium infra scriptum.
24, 1
Acta fuerunt hec in dicto loco de Intrasio, anno,
die, mense,
24, 2 indictione et pontificatu quo supra,
illustrissimo principe, domino Carolo,
24, 3 Dei gratia, Francorum
rege regnante, comitatus Convenarum comite
24, 4 dominante, et
domino Johanne de Aula, miseratione divina,
24, 5 Conseranorum
episcopo existente, et presentibus ibidem domino Petro
24, 6 de
Paco, presbytero, rectore loci de Bonaco, Ramundo de Pernidan,
24, 7 Antonio Bernerii, loci de Sentenio, Petro Joanne Bernerii, ac
24, 8 Baude, ville sancti Geroncii habitatoribus, testibus ad
premissa
24, 9 vocatis specialiter et rogatis, et me, Ramundo de
Rasio, auctoritate
24, 10 apostolica, notario publico loci de
Castilhone qui, requisitus de
24, 11 premissis, presens
instrumentum retinui, [in] cede mea ac meis libris
24, 12 et
protocolis misi, posui et descripsi, sed quia, manu mea in specialem
24, 13 publicam formam redigere non valui, ibidem per alium
redigere
24, 14 feci, et facta diligenti collatione, me suscripsi
et signo meo publico
24, 15 precedenti et authentico quo, dicta
auctoritate apostolica, utor in
24, 16 aliis meis publicis et
authenticis instrumentis, signavi in fidem
24, 17 omnium et
singulorum premissorum requisitus. R. de Rusio.