181, 4
Conogudaconeisser; PST.PTCP-F.SG
causa siaesser; PRS.SBJV-3SG que
Sans deu Miralh, de La Reula, reconogoreconeisser; PRET-3SG et
181, 5
confessetconfessar; PRET-3SG,
per sin, en nom et en loc de la dona na Miramonda, sa molher,
181, 6 et
molher qui foesser; PRET-3SG
d’en P. Calhau, que maiestre Johan de Forgeta, calonges
181, 7 et
arcidiaque de Brulhes en la gleisa d’Agen, maier ordeners et sobirans
181, 8 gardaire deus bens et de las causas de P. et de Bertran Calhau,
frayres,
181, 9 filhs et hereters d’en P. Calhau qui foesser; PRET-3SG, et Helias Beguer de
Sent-Peire,
181, 10 tutor de P. et de Bertran Calhau auandeitdizer; PST.PTCP-M.SG, si cum
dissorendizer; PRET-3PL,
l’auenaver-; IMPF-3PL
balhatbalhar; PST.PTCP-M.SG
181, 11 et liuratliurar; PST.PTCP-M.SG et rendutrender; PST.PTCP-M.SG per III. antz complitzcomplir; PST.PTCP-M.PL, liquau feniranfinir; FUT-3PL en questa primeira
181, 12
festa de Paschas qui benvenir; PRS.IND-3SG, XVIII. libras de la moneda corssabla a Bordeu
181, 13 per cascun an deus medis III. antz; lasquaus XVIII. libras erenesser-; IMPF-3PL
estadasesser-; PST.PTCP-F.PL
181, 14
assignadasassignar; PST.PTCP-F.PL
cascun an d’arenda per losdeitzdizer; PST.PTCP-M.PL tutors si cum disserendizer; PRET-3PL, a
181, 15 ladeitadizer; PST.PTCP-F.SG dona na Miramonda,
sobre aqueras xviii. libras de cens qui eranesser-; IMPF-3PL
181, 16
degudasdever; PST.PTCP-F.PL aus
abantdeitzdizer; PST.PTCP-M.PL
fraires, sobre aquera et per radon dequera maison
181, 17 que disserendizer; PRET-3PL qu’en
P. Boet tenetenir; IMPF-3SG
feuaument, en temps que estauaestar; IMPF-3SG a
181, 18 Bordeu, deus abandeitzdizer; PST.PTCP-M.PL fraires; laquaus
assignations eraesser-; IMPF-3SG
estadaesser-; PST.PTCP-F.SG
feitafer; PST.PTCP-F.SG a
181, 19 ladeitadizer; PST.PTCP-F.SG dona, si cum disserendizer; PRET-3PL, per radon dequeras L. libras d’arenda que
181, 20
disserendizer; PRET-3PL
qu’eudeitdizer; PST.PTCP-M.SG
en P. Calhau aueaver-; IMPF-3SG
datdar; PST.PTCP-M.SG et laissatleissar; PST.PTCP-M.SG a
ladeitadizer; PST.PTCP-F.SG na
Miramonda
181, 21 a ssa vita, en son darder testament. En renuncientrenunciar; PRS.PTCP-M.SG
lo medis engans a
181, 22 l’exception de no agudasaver; PST.PTCP-F.PL et de no recebudasreceber; PST.PTCP-F.PL las abandeitasdizer; PST.PTCP-F.PL XVIII.
libras
181, 23 de cascun an, deus medis III. antz et d’engan et de
tant cum las
181, 24 abandeitasdizer; PST.PTCP-F.PL XVIII. libras de cascun an deus medis III.
antz montanmontar; PRS.IND-3PL
lodeitzdizer; PST.PTCP-M.SG
engans,
181, 25
aaver-; PRS.IND-3SG
quitatquitar; PST.PTCP-M.SG los
abandeitzdizer; PST.PTCP-M.PL
fraires eusdeitzdizer; PST.PTCP-M.PL tutors et totas las lurs causas eus
181, 26 en deudever; PRS.IND-3SG et aaver-; PRS.IND-3SG
promesprometer; PST.PTCP-M.SG
farfer-; INF-0
estarestar; INF-0 quitis
et portarportar; INF-0
garentia de ladeitadizer; PST.PTCP-F.SG na
181, 27 Miramunda, que eraesser; IMPF-3SG de las abandeitasdizer; PST.PTCP-F.PL XVIII. libras de
cascun an deus medis
181, 28 III. antz, are nous demanderademanar; FUT-3SG ni farafer-; FUT-3SG
demandardemanar; INF-0 en
degun temps; et tot
181, 29 so aaver-; PRS.IND-3SGus mandatmanar; PST.PTCP-M.SG et autreiatautrejar; PST.PTCP-M.SG sobre totz sos bens mobles et
no mobles on
181, 30 que ssianesser; PRS.SBJV-3PL.
Quittance donnée par la veuve de Pierre Calhau aux exécuteurs testamentaires de son mari : Edition électronique
Préparation de la version électronique : Bryan Wilkinson
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Bryan Wilkinson, Thomas Field
Source: Raymond, Paul. Quittance donnée par la veuve de Pierre Calhau aux exécuteurs testamentaires de son mari. Archives historiques du département de la Gironde 15 (1874) : 180-182.
-
L’édition publiée comprend un texte.
-
Aucun problème particulier d’ordre rédactionnel.
Explication des principes d’édition
- Les verbes sont en rouge, les auxiliaires et les causatifs en orange. Passer le curseur sur un verbe fait paraĆ®tre une fenêtre contextuelle qui fournit l’analyse de cette forme (pour une explication des abréviations utilisées, cliquer ici.)
- Les corrections et les modification sont soulignées.
- Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...].
- Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
- Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
- Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.
QuittVveCalhauR.1 (original), 400 mots
Bordeaux (nord) 1289
Rédacteur = Johan de La Trena; Scribe = W. Sancheir
MS. Pau,
A.D.
Pyrénées-Atlantiques,
E 174,
1289
181, 31
Actum fuit VI.a die introitus aprilis, anno Domini
M°. CC°. LXXX°. IX°.,
181, 32 regnante Euddardo,
rey
d’Anglaterra,
sede Burdegalensi vacante.
En
181, 33 Tomas de Sent-Vis, cauoir, maior.
Testes sunt : Hugo de Castelhon,
181, 34 n’Amanieus de
Baliac, cauoirs, Johan Beneitt, de Caors, W. Johan Langles,
182, 1 qui estaestar; PRS.IND-3SG au Castet, maiestre Ramon d’Esidulh, Ramon de Lauizon, de
La
182, 2 Reula, e Johan de La Trena qui la carta enquerienquerir; PRET-3SG, laquau W.
Sancheir
182, 3
escriuoescriver; PRET-3SG.