140, 13
In nomine Patris et Filii et
Spiritus sancti amen.
Coneguda causa sia
140, 14 que la dona na Rosa, dona de Vayras, filha qui fo deu noble baron en
140, 15 Guirart de Borc sa en arreire senher de Bertulli, cavoir, et
moher qui fo
140, 16 deu noble baron n’Ayquem sa en arreyre senher de Lesparre,
daudet, per
140, 17 sa bona et agradabla volontat s’es
dada et autreiada,
e s’da et s’autreya
140, 18 en molher et en esposa per palauras de present, a n’Amaneu de Lebret,
140, 19 daudet, didens en aquesta maneyra : Io, na Rosa, dona de Vayras, me don
140, 20 et m’autrey en molher et en esposa per palaura de present a vos
140, 21 n’Amaneu de Lebret. Et l’avant deit n’Amaneu de Lebret per sa bona
volontat,
140, 22 es se datz et autreiatz, da et autreya per marit et per espos, per palauras
140, 23 de
present a la deita dona na Rosa, didens en aquesta maneira : Io,
140, 24 Amaneus de
Lebret me done
et m’autrey
en marit et en espos a vos dona na
140, 25 Rosa.
Contrat de mariage d'Amanieu d'Albret avec Rose de Bourg : Edition électronique
Préparation de la version électronique : Scott Gautney
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Scott Gautney
Source: Tamizey de Larroque, Philippe. Contrat de mariage d’Amanieu d’Albret avec Rose de Bourg. Archives Historiques du département de la Gironde 3 (1861) : 140-143.
-
L’édition publiée comprend un texte.
-
Aucun problème particulier d’ordre rédactionnel.
Explication des principes d’édition
- Les corrections et les modification sont soulignées ; une fenêtre contextuelle fournit la lecture d’origine et le nom de l’éditeur qui conseille le changement.
- Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...], et une fenêtre contextuelle fournit une explication, dans la mesure du possible.
- Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
- Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
- Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.
- Pour mettre en évidence les verbes du texte et pour rendre visible leur analyse, cliquer le bouton “ANALYSE”.
MariageAlbretT.1 (copie), 1345 mots
Bordeaux (nord) 1288
Rédacteur = Ramon Gonter, [“public notari de la vila de Bordeu” in ContJabastasD]; Scribe = Johan de Betalha
MS. Paris,
B.N.,
Collection Doat, 165, f. 23,
17e s.
140, 26 Et la deita dona na Rosa a li dat en aquest maridatge lo castet de Vairas
140, 27 et la terra
et la honor et las arendas deu medis castet et apertenentz au
140, 28 medis castet de Vayras, ab totas sas appertenenssas, et tota sa
autra terra
140, 29 present et aveniaduira, aus fors et a las costumas
de Bordales.
140, 30 Et plus a
dat en maridatge
tot lo dreit que era a et aver
deu per
140, 31 aradon de maridatge en la terra de Lesparra, ni contra ser de
Lesparra, en
140, 32 jusca la somma de dotze cents livras de la moneda
corsabla a Bordeu en
140, 33 deners tant solament.
141, 1 Et plus a
dat en maridatge
cent livras de la moneda corsable a Bordeu
141, 2 darrenda d’oscle que
disso que
ave en la
deyta terra
de Lesparre per
141, 3 arradon de la mort n’Ayquem Wuillem, son marit,
qui fo.
141, 4 Et tot lo dreit et l’arradon et l’action que la deita dona na Rosa a et
141, 5 aver
deu aras, ni de
si avant per aucun cas que sia avenir, en sa deita
141, 6 terra de Lesparra, ni contra ser de Lesparra, per arradon de
maridatge,
141, 7 ni per arradon de donation, ni en autra maneyra entro
a la soma de las
141, 8 deitas doze cents livras, et oscle, la dita dona na Rosa sa reten al
141, 9 volontat et al autrey deudeit n’Amaneu de Lebret, son marit, per far en vita
141, 10 et en mort totas sas propias volontatz.
141, 11 Et es assaver que l’avant deyta dona reconego, per sa bona volontat,
141, 12 que
l’avant deyt
n’Amaneus de Lebret, son marit, la
delivrat et
141, 13 desembargat la terre de Vayras deus hers et deus executors
de l’avant deyt
141, 14 senhor en Guitard de Borc son payre qui fo, de dos milia livras de
la
141, 15 moneda corsalla a Bordeu, lasquaus dos milia livras l’avant
deyte dona
141, 16 na Rosa a
mes, assignat et
prepausat, met, assigna et prepausa a l’avant
141, 17 deyt n’Amaneu de Lebret, son marit, si
Deus fade son
comandament de
141, 18 leys avant que luii,
sobreu sic: sobren (Field) castet et sobre la terra de Vayras, loquau
141, 19 castet et
terra de Vayras l’avant deits n’Amaneus agos, tengos et
141, 20 possedis tant en
jusca que lo medes n’Amaneus fos
pagatz
complidament de
141, 21 totas las avant deytas dos milia livras, so es assaber deus
fruictz et de
141, 22 las yssidas de la deita terra de Vairas, comptatz los fruictz et
las yssidas
141, 23 en ssolution et en paga en las deitas dos milia livras
per tant quant
141, 24 vatran.
141, 25 Et si tant era causa que Deus fes son comandament de l’avant deyt
141, 26 n’Amaneu de Lebret avant que de la deyta dona sa molher, ab her o sens
141, 27 her, vougo et autreiet la deita dona na Rosa que li her o li ordenhs de
141, 28 l’avant deyt
n’Amaneu de Lebret cobrassen las avant deitas dos milia
141, 29 livras de la terra
et de las arrendas de Vayras, apres la mort de la deyta
141, 30 dona na Rosa et no avant, comptatz les fruictz et las issidas de
la deita
141, 31 terra de Vayras en solution et en paga en las autras deytas doas
milia
141, 32 livras per tant quant varan.
141, 33 Et l’avandeitz n’Amaneus de Lebret a
mes et asssignat
et prepausat,
141, 34 met et assigna et prepausa a la deyta dona na Rosa, sa
molher, las avant
141, 35 deitas dolze cents livras deu maridatge sobreu
castet de Sora et sobre la
142, 1 terra et solo las
arrendas apertenentz au medis castet de Sora; que si Deus
142, 2 fade son
comandament de l’avant deyt n’Amaneu avant que de l’avant deita
142, 3 dona na Rosa, sa molher, que l’avant deita na Rosa, o sos ordenhs, agos,
142, 4 tengos et possedis l’avant deit castet et la terra de las arrendas de Sora
142, 5 ab totas lurs appertenenses, et n’agos et prengos totz los us, cas, fruictz,
142, 6 e espleitz et cens perdre possession ni sadinia de totz ni de partida
a ces
142, 7 que fruictz ni ces ni espleitz que la deyta dona na Rosa o sos
ordenhs ne
142, 8 prengos ni deu ni pot
estre
comptat en
ssolution ni en pagua en las avant
142, 9 deitas dolze cents livras ni sobre las
avant deitas
dolze cents livras cum
142, 10 aquetz fruictz et espleitz que lo medis
n’Amaneus a
dat, autreiat,
da, dona,
142, 11 autreya a la deita dona na Rosa, sa molher, en creissament de son
142, 12 maridatge, tant et jusca que acquetz o acqueras a cuy lo deit castetz
de Sora
142, 13 et la terra et las arrendas de Sora seren
tornades, o
las vorren
cobrar per
142, 14 succession de heretadge o de linatge o en autra maneira la
pagavan
et la
142, 15 renden et ces tot amenuament, totas las avant deitas dolze
cents livras
142, 16 de l’avant deit maridatge, si tant era causa que Deus fes son
comandement
142, 17 de l’avant deit n’Amaneu de Lebret, avant que de sa deita dona na
Rosa,
142, 18 sa molher, ab her o sens hers de los, et si s’avine que
la deita dona
na
142, 19 Rosa, o sos ordenhs, no poden
aver et tener lo deit castet,
terra et renda
142, 20 de Sora en la maneira que deit
es, la deyta dona na
Rosa deu
aver et
142, 21 tener un autra bon castet et amb artant de bonas arrendas de la
terra
142, 22 et deu poder de l’avant deit n’Amaneu en la maneyra que deit
es del
142, 23 castet et de la renda de Sora; et d’autra part, es assaber que si tant era causa
142, 24 et s’avine, que l’avant deit n’Amaneus de Lebret, o autra per luy prene
142, 25 o arrecebe aucuna arra de la terra de Lesparra per arradon de la deita
142, 26 dona na Rosa, sa molher, outre las avant deitas dolze cents
livras, o
142, 27 oltra l’avant deit oscle, sa deita dona na Rosa, ab her o sens her,
ac deu
142, 28 aver et cobrar de l’avant deit castet, terra et rends de Sora o de l’autra
142, 29 loc si aquet no pode
aver et tener tant lo
castet, terra et rendas de Sora
142, 30 o de autre loc, tant en jusca se
fos
pagada d’aquo
que la deita
dona o sos
142, 31 ordenhs poyren
mostrar que
lo deitz
n’Amaneus o autre per luy aure
pres
142, 32 de la deita terra de Lesparre, outra las avant deitas dolze cents livras
et
142, 33 oscle, comptatz los fruitz, en souta et en paga de quo, que lo deitz
142, 34 n’Amaneus o autre per lui, aure
pres outra las
avant deitas
dotse centz
142, 35 livras et outra lo deit obscle. Et de questa nota son
feytas dous
cartas
143, 1 d’une tenor, de lasquaus es la una a la deyta dona na
Rosa et l’autra a
143, 2 l’avant deit n’Amaneu de Lebret.
143, 3
Actum fuit ultima die introitus januarii,
anno domini millesimo
143, 4 ducentissimo octuagesimo septimo,
regnante
Euddoart, rey d’Anglaterra,
143, 5
sede Burdegalae vacante, en Johan de Borna,
cavoir, garda de la
143, 6 ciptat et de la vila de Bordeu per l’avant deit nostre
senher lo Rey.
143, 7
Testes sunt en
P. Amaneu captau de Buchs, en Guiraut de Borc, en Johan
143, 8 Borc, en
P. Lamota de Luden, en P. de Ponpeiac, n’Arnaud Bernard de
143, 9 Preissac, en Senabrun deu Got, cavoirs; na Ramont Marquis, ciptadan de
143, 10 Basatz, maiestre P. de Listrac, calonge Sent-Surin, Arnaud
Garsias deu
143, 11 Got, daudet, P. Gonter, Gaucen Gonter frayres, en P.
de Layla, caperan
143, 12 de Vayras, et na Ramon Gonter qui la carta enqueri,
laquau Johan de
143, 13 Betalha escrivo.