196, 8 Coneguda causa sia que la dona na Roza, dona de Bertulh e de
196, 9 Bayras, filha e hereteira deu noble baron lo senhor Giraud de Borc,
196, 10 cauoer, qui fo, senher de Bertulh e de la dona Thomaza, sa maire,
196, 11 qui fo, e molher qui es ara de l’ondrable baron lo senhor de Lebret, per
196, 12 sa bona e agradabla voluntat a
volgut e autreiat
[...]inconnu poder a totz los
196, 13 homes, a totz los
cauoers, donsetz, clercz, caperans, borzes e a totz los
196, 14 autres
affeuatz e affeuadas [...]inconnu a Bertulh e per totz, [...]inconnu a Bayras, e
196, 15 per totz la honor de Bayras,
a Borc e en Borzes, e a Fronssac, e per tot
196, 16 Fronssades, e per
totz autres locz, prengan e recepchan de l’auantdit
196, 17 n’Amaneu de Lebret, son marit, aissi que era a
bolgut e autreiat, e
bol
196, 18 e autreia, e comenca per la tenor d’aqueste carta a totz los auanditz
196, 19 affeuatz e affeuadas, e a cascun de lor, que lo deuer e la
conoissenssa
196, 20 que a lei son
tengut, ni a
lei faren, si
present era,
fassan e deliuren
196, 21 perfertament audit son marit aissi que era a e aura per feit e per ferm [...]inconnu
196, 22 tot aissi cum si era de l’autra part presentz; e a
mandat e promes
quant
196, 23 aissi cum dit
es o tendra, e acomplira,
encontra ne bindra, ni fara
benir
196, 24 en neguna cort.
Autorisation donnée par Rose de Bourg à ses tenanciers : Edition électronique
Préparation de la version électronique : Colin Leach
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Colin Leach
Source: Raymond, Paul. Autorisation donnée par Rose de Bourg à ses tenanciers. Archives historiques du département de la Gironde 8 (1866) : 196.
-
L’édition publiée comprend un texte.
-
Aucun problème particulier d’ordre rédactionnel.
Explication des principes d’édition
- Les corrections et les modification sont soulignées ; une fenêtre contextuelle fournit la lecture d’origine et le nom de l’éditeur qui conseille le changement.
- Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...], et une fenêtre contextuelle fournit une explication, dans la mesure du possible.
- Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
- Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
- Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.
- Pour mettre en évidence les verbes du texte et pour rendre visible leur analyse, cliquer le bouton “ANALYSE”.
AutoBourgR.1 (original), 290 mots
Libourne (nord) 1288
Rédacteur = P. Bonet, [“cartolari de Liborna” in ContJabastasD]
MS. Pau,
A.D. Pyrénées-Atlantiques,
E Albret,
1288
196, 25
Actum fuit XV.a die introitus marcii, anno domini
M°. CC°. octogesimo
196, 26 septimo.
Regnant
Eudoart, rei d’Anglaterra,
Burdegalensi
196, 27 sede vacante.
Ceslatin Sicart, maior de Liborna.
196, 28
Testes sunt: en P. de Lamota de
Ludedon, en Guiraut de Borc,
196, 29 cauoers, P. Gontaut, Gaucen Gontaut,
Arnaud Gontaut, en W. Furt,
196, 30 cauoers, en P. de Pomperac, en Barrau
de Cescars, cauoers, e P. Bonet
196, 31 qui la carta escriuo.