95, 5
In nomine domini nostri Jhesu Christi
amen.
Conogudeconeisser; PST.PTCP-F.SG cause sieesser; PRS.SBJV-3SG
95, 6 a toz homes presents e habiedorsavenir; FUT.PTCP-M.PL qui aquestes presents
cartes
95, 7 bezeranveder; FUT-3PL ni audiranaudir; FUT-3PL
legirlegir; INF-0, que cum
discordies e controversies e moutes
99, 15 fonesser-; PRET-3PL
amassadesamassar; PST.PTCP-F.PL aqui on anaver-; PRS.IND-3PL
acostumadacostumar; PST.PTCP-M.SG damassaramassar; INF-0 aqueste carte escriscuescriver; PRET-1SG
99, 16 e i pausepausar; PRET-1SG mon signe.
Un Accord d’arbitrage entre Tarbes, Bagnères et Ibos (1294) : Edition électronique
Préparation de la version électronique : Thomas Field
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Thomas Field
Source: Berthe, Maurice; Ravier, Xavier. Un Accord d’arbitrage entre Tarbes, Bagnères et Ibos (1294). Bigorre et France méridionale: Actes du XIIIe Congrès d’Etudes de la Fédération des Sociétés Académiques et Savantes Languedoc-Pyrénées-Gascogne, Tarbes, 15-17 juin 1957. Albi: Imprimerie-Reliure des Orphelins-Apprentis, 1959. p. 88-101.
-
Le manuscrit réunit dans un même document trois textes étroitement apparentés qui datent de 1294 et qui ont été recopiés par le notaire d’origine en 1297.
-
Là où le texte est imprimé sur deux colonnes, le numéro de page est suivi de .1 or .2 pour indiquer la position du texte.
Les modifications des éditeurs sont prudentes: nous les avons intégrées au texte sans commentaire.
Explication des principes d’édition
- Les verbes sont en rouge, les auxiliaires et les causatifs en orange. Passer le curseur sur un verbe fait paraĆ®tre une fenêtre contextuelle qui fournit l’analyse de cette forme (pour une explication des abréviations utilisées, cliquer ici.)
- Les corrections et les modification sont soulignées.
- Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...].
- Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
- Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
- Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.
ArbitrTarbesR.1 (proche), 2485 mots
Tarbes (sud) 1294
Rédacteur = Bi. de Curred, notari iurad de Tarbe
MS. Tarbes,
A.D. Hautes-Pyrénées,
FF 1, 46,
1297
ArbitrTarbesR.2 (original), 664 mots
Tarbes (sud) 1297
Rédacteur = Bi. de Curred, notari iurad de Tarbe
MS. Tarbes,
A.D. Hautes-Pyrénées,
FF 1, 46,
1297
99.1, 19 Conegudeconeisser; PST.PTCP-F.SG cause sieesser; PRS.SBJV-3SG als
99.1, 20 presents e
els habiedors, que cum
99.1, 21 sieesser-; PRS.SBJV-3SG
estadeesser-; PST.PTCP-F.SG
feitefer; PST.PTCP-F.SG
padz e accord
101.1, 30 damassaramassar; INF-0, aqueste carte escriscuescriver; PRET-1SG
101.1, 31 e i pausepausar; PRET-1SG mon signe.
ArbitrTarbesR.3 (original), 536 mots
Ibos (sud) 1297
Rédacteur = Bi. de Curred, notari iurad de Tarbe
MS. Tarbes,
A.D. Hautes-Pyrénées,
FF 1, 46,
1297
99.2, 19
Conegudeconeisser; PST.PTCP-F.SG cause sieesser; PRS.SBJV-3SG als
99.2, 20 presents e aus habiedors qui
99.2, 21 aqueste present carte vezeranveder; FUT-3PL ni
101.2, 6 de las diitesdizer; PST.PTCP-F.PL beziaus aqueste
101.2, 7 carte escriscuescriver; PRET-1SG e i pausepausar; PRET-1SG mon signe.