Coutumes de Mun: Electronic Edition

Creation of machine readable version: Thomas Field
Conversion to TEI-conformant markup and verb tagging: Thomas Field


Source: Cazauran, Jean-Marie. Monsieur, le comte de Mun: origine, antiquité de sa famille. Paris: Palmé, 1876.

analysisverbs
  • This is the one medieval Gascon document in the short monograph.

  • Transcription is very weak; all irregularities have been left as in the published edition.

    Removed accents, which are derived from French spellings. Dashes seem to be used to indicate lacunae.

    Explanation of editorial principles


  • Emendations and modifications have been indicated with an underline; a pop-up annotation provides the original reading and the name of the editor responsible for the change.
  • Gaps of various kinds are indicated by [...], and a pop-up annotation furnishes an explanation, where one is available.
  • Passages that are not in Gascon are indicated in blue.
  • Passages whose readings are uncertain are italicized. Strike-throughs in the ms. are presented as such here, and scribal additions (in the margins, for example) are given as italicized text in brackets.
  • Numbers in the left margin indicate page and line numbers in the original publication.
  • To highlight the verbs that occur in the text and to make their analysis visible, click the “ANALYSIS” button.

CoutMunC.1 (copy), 919 words
Mun (south) 1292
Redactor = Guillem P, notari jurad de Godon;
MS. Auch, A.D. Gers, I supplément, 8J, date?


15, 15 Coustumas deu loc de Mun


15, 16 Conegude cause sie als presens et als abiedors qui
15, 17 aqueste presente carte veyran ni audiran, que Monsenher
15, 18 EN BI de Mun, caver et N’Austor so filh – a nulh
15, 19 decebement, mas de lor bo grad et per tot lor heret presen et
15, 20 abiedor – tot tems a tot lo comu de la besiau de Mun – sera
15, 21 a tot lor ordens et a tot heret presen et abiedor, los caus
15, 22 fors et coustumas et usatges diron que son et eran en la
15, 23 viele de Mun aytals com dejus scriuts. Son fors et
15, 24 coustumas de la biele de Mun communemens et salvament de tots
15, 25 los besiis, qui son neij seran, queus deu tier al diit senhor
15, 26 saubs eregurs los bos ayxi cum id los an au casted de Mun,
15, 27 en tau guise en tau maneyre que per mort ne per plague,
15, 28 nij per pelege, ni per nulhe autre cause, no sendeu –
15, 29 senhor, ni nulhe auta refer ne a nulh aree que en casted
15, 30 agossen, ans los an deu tier saub a segur lo senho de la
15, 31 biela de Mun entre aquere personne de cui las causes son,
15, 32 sen aguos feyt son proo et o son linhadge. Item dixon et
15, 33 autreyan que for et coustuma et usatge es en la viele de
15, 34 Mun ansianamens que tote ley es de .xx. dines arcebut mort
15, 35 a plague leiad et det dits .xx. dines de leij dets son los deu
15, 36 senhor de la vielle de Mun, eus autres dets de la besiau de
15, 37 Mun. Aysso de tote leij que, de .xx. dines. Item dixon et
16, 1 autreyan lodict senhor et ladicte universitad de la besiau
16, 2 da Mun que for et coustume – que nulh besi – fer far dreyt
16, 3 que deu prener et ses tornare de la besiau que deu sercar
16, 4 senhor qui dreyt lo fasse la qui de lor sen sia tornad, e si
16, 5 de la Besiau – prener que es for – ana en ladicta Viela
16, 6 da Mun que cade besii de la dicte viele da Mun i deu aver
16, 7 – diner de – Item for et costuma e usadge en la biele da
16, 8 Mun queu Senhor da Mun deu attene sic: acte ne (Field)  a tots besiaus. Si bo
16, 9 e a e sinon que non es tengud. Item for et costuma et
16, 10 usadge es en la biele da Mun queu senhor de la biele da
16, 11 Mun deu attene a totes costumes de besiau de tot bestia que
16, 12 ab la besiau embre totes begades et a totes pecher de mes e
16, 13 gue et a tostes costumas aiysi coum ai besii da Mun ab boe
16, 14 o ses boe. Item for et costuma et usadge en la biele da Mun
16, 15 que nulh besii a Mun nos deu bene nulhe re au senhor da
16, 16 Mun forcivamen ni proman, mes sini aue degun deus besiis
16, 17 quin benos sic: beros (Field)  lo senhor, quen deu dar 60 diners o 60 penhs o
16, 18 bone fermanse. – Item for e costuma et usatge es en la
16, 19 biele da Mun que la besiau da Mun ab senhor deu carnalar
16, 20 tot bestian, estram que troben en la forest da Mun, en glan,
16, 21 en faye, en herbe. Item for e costuma et usadge es en la biele
16, 22 da Mun, e no deu tre penhs for de la biele, mays qu’en
16, 23 deu trenhar en ladite biele. Item for et costuma es en la biele
16, 24 de Mun e usadge qu’En senhor da Mun no deu prener, ni
16, 25 bate, ni ferir per degune cause nulhe homme da Mun. Aques
16, 26 fors et aquestes coustumas e ques usadges ayssi com dicts
16, 27 son dessus, recouneguon et confessan et dixon lodict senhor
16, 28 et ladicte besiau que son ansianamen en la biele da Mun et
16, 29 diit senhor EN BI da Mun Caver et N’Austor queus aguan
16, 30 laudads e balhads et livrads et donats per are et por los
16, 31 temps e manderen et fermanens prometeren per ferme et
16, 32 per leial stipulatio los dicts senhor EN BI da Mun Caver e
16, 33 Austor so filh que encontra aqueste carta no viendran ni
16, 34 nulhe autre personne per lor ny per – de lor, ni per nigun
16, 35 dreyt – a present ab carte ny sens carte, en judjamen ni
16, 36 defores et perque far no an – Renuntieroune a tot
16, 37 dreyt escriut et no escriut de leys et de decrets e de
16, 38 decretals – especials civils et canoo feyt o a fer
16, 39 promulgad o a promulgar entendud et a entende per clercs
17, 1 et per layques. Et a tos fors et a tos us et a totes
17, 2 costumas, e a tots establimens et defendemens et a
17, 3 defensios et a deceptios et a tot priviletge empretrat et a
17, 4 empretrar et a tet offici de cost o de judge que encontren
17, 5 aqueste present carte no biendran en tot ni en partide ni en
17, 6 nulh temps. El dict senhon ENBI da Mun Caver en a jurad
17, 7 sus sens evangelis de Diu atocatz corporaument. – En aquesta
17, 8 present carte e ladite Besiau queus ne deu sic: den (Field)  penherar e
17, 9 destrenher ab tote senhorie temporau et spiritau per complir et
17, 10 tier ladiite cause. Tot mays compledement cum dessus es
17, 11 contengude ni escriute ni assetiade. Aysso fo ayssi feyt .xij.
17, 12 die a l’entrant del mes de mars anno Domini .m.cc.xiic.
17, 13 Secundo regnante Philippo, rege Franciae et etiam
17, 14 dominante Ramundo Arnaldi de Caudarasa episcopo existente.
17, 15 Testimonis son Arnaut Capera da Mun, EN Guayssie de
17, 16 Comere, Arnauld Guillem de Xele, en vidau Balade judges
17, 17 jurats da Mun e jo Guillem P Notari jurad de Godon, qui
17, 18 ab autrey del comun de la Besiau da Mun et d’EN BI avant
17, 19 diit Caver e de N’Austor so filh aquesti carte escriouey et
17, 20 mon senhal y pause.