473, 20
473, 21 bon grad e de sa
franca e agradabla voluntat aaver-; PRS.IND-3SG
venudvener; PST.PTCP-M.SG
e livradliurar; PST.PTCP-M.SG e
473, 22
473, 23 senhor N’Ayssieu de Galhard dauzed, senhor del casted de
Tarrauba,
473, 24 en sa partida recebentreceber; PRS.PTCP-M.SG e comprantcomprar; PRS.PTCP-M.SG per si
e per totz sos hereters e
473, 25 successors, per farfer; INF-0 e per complircomplir; INF-0 totas e senglas
sas proprias voluntatz,
473, 26 totz los drecz, els devers, e las razos,
e las senhorias e las actios qu’el
473, 27 ditdizer; PST.PTCP-M.SG Domenges aveaver; IMPF-3SG e averaver; INF-0
devedever; IMPF-3SG, e demandardemandar; INF-0 e
requerirrequerir; INF-0
podepoder; IMPF-3SG en la
dempna
473, 28 de la gleyza de Sent Justin prop Tarrauba, e tot quant aveniravenir; INF-0 l’
474, 1 els fruitz de la meissa dempna per qualque titol o
en qualque maneyra,
474, 2 per .xviii. sol. de Morl., que reconogoreconeisser; PRET-3SG e autregetautrejar; PRET-3SG loditdizer; PST.PTCP-M.SG Domenges Manhan
474, 3 que n’aveaver-; IMPF-3SG
agudsaver; PST.PTCP-M.PL e
recebudsreceber; PST.PTCP-M.PL deuditdizer; PST.PTCP-M.SG senhor N’Ayssieu per nom de preds
474, 4 de laditadizer; PST.PTCP-F.SG dempna e dels fruitz eissidors eixir; FUT.PTCP-M.PL de la meissa dempna
de la part
474, 5 pertenentpertenir; PRS.PTCP-M.SG en bos denies comtanz, de maneyra que
per ben pagadspagar; PST.PTCP-M.SG
474, 6 s’en tietenir; PRS.IND-3SG. En renuncietrenunciar; PRET-3SG a la exception de no agudsaver; PST.PTCP-M.PL e de no recebudsreceber; PST.PTCP-M.PL
averaver-; INF-0
474, 7 los diczdizer; PST.PTCP-M.PL xviii sol., e de no tornadstornar; PST.PTCP-M.PL en son profeit, e de
474, 8 e de lesion, e de deception; e s’en desvesticdesvestir; PRET-3SG deu tot loditdizer; PST.PTCP-M.SG Domenges
474, 9 deus drecz que averaver; INF-0
devedever; IMPF-3SG en laditadizer; PST.PTCP-F.SG
dempna per totz temps si meis e
474, 10 totz sos hereters en mes en pauzetpausar; PRET-3SG,
loditdizer; PST.PTCP-M.SG senhor N’Aissieu en aqued
474, 11 meis drec e dever en que
ed ne ja en aveaver-; IMPF-3SG
estadesser; PST.PTCP-M.SG
en devedever; IMPF-3SG
esseresser; INF-0 enant
474, 12
474, 13 ferma guirentia de si e de totz sos hereters, e de totas
autras personas
474, 14 clercs e layes qui contrast, o question, o
474, 15 comprador e ad auqun de sos hereters en auqun loc o en auqun
temps,
474, 16 o en deguna maneyra; per laqual guirentia portarportar; INF-0
obliguetobligar; PRET-3SG
loditdizer; PST.PTCP-M.SG
474, 17 Domenges alditdizer; PST.PTCP-M.SG dauzed, e volovoler; PRET-3SG
esseresser-; INF-0
obligadsobligar; PST.PTCP-M.PL totz sos bes mobles e no
474, 18 mobles, presens et
abiedors.
474, 19 novembris, anno Domini m.o cc.o lxxxx.o primo, regnante
Philippo
474, 20 Francorum rege, Eduardo, rege Anglie, duce
Aquitanie, Helia
474, 21 Talairandi vicecomite Leomanie, et G.o,
episcopo Lactorensi. Hujus rei
474, 22 sunt testes Fortius de Rupe,
Fortius filius ejus, Vitalis den Francoer,
474, 23 et ego Vitalis de
la Cassanhola, notarius publicus Lectorensis, qui
474, 24 hanc
cartam scripsi utriusque partis voluntate.
Biens de la famille de Galard : Edition électronique
Préparation de la version électronique : Thomas Field
Conversion au standard TEI et étiquettage des verbes : Thomas Field
Source: Douais, Célestin. Glanures historiques: VI, Biens de la famille de Galard. Revue de Gascogne 41 (1900) : 473-480.
-
L’édition publiée comprend quatre textes, mais seul le premier est en gascon.
-
On a procédé à des modifications mineures dans le placement des espaces et des signes de ponctuation.
Explication des principes d’édition
- Les verbes sont en rouge, les auxiliaires et les causatifs en orange. Passer le curseur sur un verbe fait paraĆ®tre une fenêtre contextuelle qui fournit l’analyse de cette forme (pour une explication des abréviations utilisées, cliquer ici.)
- Les corrections et les modification sont soulignées.
- Les différentes sortes de lacunes sont indiquées par [...].
- Les passages qui ne sont pas en gascon sont en caractères bleus.
- Les passages dont la lecture est incertaine sont en italiques. Les mots barrés dans le manuscrit le sont ici aussi, et les ajouts des scribes (dans les marges, par exemple) sont fournis sous forme de texte en italiques entre crochets.
- Les chiffres dans la marge de gauche indiquent la page et la ligne dans l’édition publiée.
AchatGalardD.1 (original), 409 mots
Lectoure (centre) 1291
Rédacteur = Vitalis de la Cassanhola;
MS. Terraube,
Archives du château,
A5,
1291